Багатомовність та переклад сайту на інші мови — це ефективний спосіб збільшити цільовий трафік та розширити аудиторію потенційних клієнтів. В цій статті ми розповіли про підходи до реалізації другої мовної версії сайту та спростували основні сумніви власників інтернет-магазинів. Як доказ наших слів, компанія ProjectSEO поділилась кейсами, які показують вплив української локалізації на трафік.

Навіщо перекладати сайти на українську мову

До 2019 року питання «перекладати на українську мову свій інтернет-магазин чи ні?» не стояло та було особистою справою власників. Все змінилося з прийняттям закону про мову. Згідно нього, якщо інтернет-магазин продає в Україні, то його сайт має за замовчуванням завантажуватися на українській мові.

Замість того, щоб сприймати цей закон, як загрозу трафіку — ми пропонуємо подивитися на цю ситуацію, як на появу нових можливостей. Якщо грамотно виконати переклад, це позитивно вплине на показники сайту.

Головні переваги

Переклад сайту на українську дозволить збільшити цільову аудиторію та підняти конверсію. Причина в конкуренції в україномовному сегменті, яка значно менша, ніж в російськомовному. Завдяки цьому ви швидко отримаєте зростання трафіку та окупите інвестиції.

Серед переваг створення української версії сайту можна виділити:

  • зростання цільового трафіку;

  • збільшення показів сайту в пошуковій видачі;

  • розширення ядра пошукових запитів за якими буде ранжуватися сайт;

  • збільшення продажів.

Щоб наочно показати ефективність створення другої локалізації та динаміку зростання пошукового трафіку, ми наведемо декілька кейсів клієнтів компанії ProjectSEO.

Кейс інтернет-магазин запчастин до ноутбуків та ПК

Спеціалісти компанії займалися просуванням інтернет-магазину запчастин для ноутбуків та комп’ютерів на платформі Хорошоп. Для отримання безкоштовного пошукового трафіку, вони встановили на сайті другу локалізацію та перевели контент на українську мову.

Спочатку спеціалісти проаналізували частотність україномовних запитів. В результаті був створений перелік найбільш запитаних товарів та категорій. 

Частотність україномовних запитів

Потім вони подали запит щодо активації функціоналу з перекладу сайту до служби підтримки компанії Хорошоп. Після цього в адмінці інтернет-магазину з'явилися спеціальні поля для другої мовної версії у товарах, категоріях, характеристиках, фільтрах тощо. 

Рядок для перекладу

Наступним кроком було вивантаження з бази всіх мета-тегів, заголовків та характеристик для карток товару, категорій та підкатегорій. Після перекладу на українську мову, їх завантажили в базу осередку з відповідними даними та перейшли до перекладу описів для категорій, підкатегорій та товарів з високою частотністю. Це дозволило почати отримувати трафік.

Коли основний контент був перекладений, українську версію сайта відкрили для індексації пошуковими системами, а сторінки відправили на переіндексацію до Google Search Console. Спеціалісти не налаштовували теги hreflang для правильної індексації мовних версій, тому що на платформі Хорошоп ці налаштування вмикаються автоматично.

Результат: зростання трафіку інтернет-магазину на 17%. 

Доход виріс на 15%

Кейс інтернет-магазину дитячих товарів

Через 2,5 місяця після додавання української мови на сайт дитячих товарів на платформі Хорошоп, трафик інтернет-магазину збільшився на 24%. 

Українська локалізація стала причиною зростання трафіку

Кейс інтернет-магазину декору та меблів

Спеціалісти компанії додали українську мові на сайт інтернет-магазину декору та меблів на платформі. Через 2 місяці трафік збільшився на 20%. 

Кількість користувачів збільшилась на 20%

Висновок

Переклад сайту на українську мову — це швидкий та ефективний спосіб отримати додатковий цільовий трафік, який збільшить ваші продажі. Якщо у вас досі немає української версії — рекомендуємо зробити її та встигнути отримати вигоду. Влітку 2022 року набувають чинності вимоги закону та кількість сайтів з українською версією зросте багатократно, а разом з тим посилиться конкуренція за україномовними запитами.

Коментарі

Тоже очень давно думали об этом, тем более, что у нас на платформе сайт, а тут действительно всё очень удобно. Тогда ещё вроде бы не было в нише украиноязычных сайтов. Но у нас всегда были дела важнее, поэтому всё откладывали. Не так давно нашёл сайт конкурентов, на украинском языке. Мне стало интересно, вбил несколько запросов на украинском, и оказалось, что эти сайты (на украинском языке) где-то очень далеко, а первые страницы наполнены ровно теми же сайтами, что и при запросах на русском языке. Наш секс-шоп https://kazanova.ua/ в том числе на первых местах, хотя у нас на сайте нет ничего на украинском. У основных больших конкурентов аналогично — русскоязычные страницы, украинских у них и нет. И вот тут-то мне и подумалось, что всё-таки конкретно в нашей нише это точно лишняя трата времени.

Сейчас ради интереса взял запрос из вашей статьи, "блок живлення до ноутбука" (чтобы специально сильно отличался от русского варианта), вбил в Гугл, предсказуемо на первой странице только 1 сайт из 10 украиноязычный, и тот Moyo (который, в целом, довольно крупный, по русскоязычному запросу он тоже на первой странице, не на первом месте), и тот, даже не на первом месте. На второй странице уже 4 из 10, на третьей тоже 4. Итого на первые 30 результатов только почти треть в выдаче украиноязычных сайтов. При этом из них менее половины имеют русскую версию, у большинства только украинская.

Если подытожить, то мне всё-таки кажется, что нет смысла тратить на это ресурсы, лучше продвигать в целом сайт. Исключение: если ЦА украиноязычная, больше на Западе и т. д., и если тематика соответствующая. Например, всякие патриотичные штуки, Made in Ukraine и т. д.

За статью спасибо, было интересно почитать.

Viland, Вы говорите, что для проверки взяли запрос "блок живлення до ноутбука" и у Вас в выдаче практически все сайты русскоязычные. Скорее всего у Вас в настройках браузера стоит по умолчанию русский язык. Именно поэтому и выдача подтягивается русскоязычная)

Oleksandr, Вы имеете в виду язык самого браузера, вот это http://prntscr.com/oe309z? Если да, то при переключении на английский и при запросе "блок живлення до ноутбука" у меня будет выдача на английском?) Или я неправильно понял о чём Вы говорите)) В общем, не поленился, переключил интерфейс браузера на украинский (http://prntscr.com/oe33oa), а ещё в настройках Гугла выбрал язык интерфейса украинский и результаты поиска на украинском (http://prntscr.com/oe33oa). На первой странице к Moyo добавился Фокстрот, остальные 8 сайтов русскоязычные. На 2 и 3 странице действительно есть серьёзные изменения, стало по 8 и 7 страниц на украинском соответственно, итого суммарно 17 результатов из 30 на украинском, хотя на первой странице только 2. Конечно, уже неплохо, больше половины, но на первой странице по-прежнему сильное преобладание русскоязычных сайтов, у которых нет этой фразы на украинском. Что касается нашей ниши, с теми же настройками, на первой странице по запросу "купити вiбратор для сексу" 2 юа-результата, на второй 3, на третьей 2, суммарно 6 из 30. Причём ряд результатов — это не магазин, а какие-то статьи. Наш сайт на 12 и 13 местах без укр. Запрос "купити мастурбатор для чоловіків", 5, 2 и 3 соответственно. Причём наш сайт на первом месте с русскоязычной версией. Я это всё к тому, что какой-то плюс, конечно, это даст. И если это в итоге выгодно, то надо переводить. Но прежде надо 10 раз подумать, может ли это дать эффект. То, что я увидел, меня пока не убедило.

Viland, Почему-то не отрываются Ваши скриншоты. Имеется ввиду настройки языка поиска вот здесь: http://prntscr.com/oe3ly0 и соответственно тут выбрать украинский.

 

Просто в любому случаи, есть большое ядро запросов на украинском языке из разных тематик. Соответственно, пока все не начали переводить сайты и магазины, то конкуренция маленькая и можно быстро получить результат по трафику. Также, из-за того что конкуренция маленькая, то и сайты в выдачи проскакивают русскоязычные по украинским запросам, но вскоре данная ситуация будет меняться.)

 

Для тематики секс-шопа, возможно пока это и не актуально, но есть ряд других тематик, где данная тема хорошо работает.

Новий коментар
Оцінка