Бесплатный вебинар "Как определить целевую аудиторию для интернет-магазина"

Разработка функционала мультиязычности и перевод сайта на другие языки — это эффективный способ увеличить целевой трафик на сайте и расширить аудиторию потенциальных клиентов. В этой статье мы рассказали о правильных подходах к реализации второй языковой версии сайта и развеяли главные сомнения владельцев интернет-магазинов. Кроме того, компания ProjectSEO поделилась кейсами, которые показывают, как украинская локализация сайтов влияет на их эффективность.  

Зачем переводить сайт на украинский язык

Перевод сайта на украинский язык позволяет быстро расширить целевую аудиторию и увеличить конверсию. Конкуренция в украиноязычном сегменте пока что меньше, чем в русскоязычном. Это позволяет быстро получить положительный результат по трафику и окупить инвестиции. 

Но большинство интернет-магазинов считают этот способ увеличения трафика слишком затратным и поэтому отказываются от его использования. Владельцы бизнесов уверены, что чтобы получить сайт на украинском языке, нужны серьезные вложения в перевод контента, разработку функционала и его внедрение на CMS. Также они не понимают, каким будет конечный результат по трафику.

Почему интернет-магазины не делают мультиязычными

Причина 1. Считается, что для разработки функционала и его внедрения нужны большие вложения

Многие клиенты уверены, что украинская версия сайта обойдется очень дорого, ведь это, по сути, создание еще одной копии сайта, только на другом языке. Это не так. 

Тема с мультиязычностью далеко не новая, поэтому для популярных CMS создано очень много различных модулей, с помощью которых можно довольно быстро и недорого внедрить на сайт вторую локализацию. Затраты требуются только на покупку модуля, а также на оплату работы программиста, который сможет правильно установить и настроить модуль, чтобы не навредить основной версии сайта. 

Клиентам платформы Хорошоп не нужно беспокоиться по этому поводу. В CMS уже внедрен функционал для второго языка. Для его активации достаточно обратиться в техподдержку сервиса. 

 Поля для заполнения данных в админке интернет-магазина, которые появляются после настройки мультиязычности
Поля для SEO-текстов в админке интернет-магазина, которые появляются после настройки мультиязычности

Важно! Если перевод контента еще не готов, нужно обязательно закрыть вторую языковую версию сайта от индексации поисковыми системами, чтобы не было дублей страниц. 

Причина 2. Считается, что затраты на перевод контента будут очень высокими

Если страниц в интернет-магазине много, перевод контента потребует некоторых вложений. Но его можно переводить частями. Например, для начала можно перевести мета-теги, шаблоны мета-тегов, шаблоны заголовков и характеристики товаров. Затем проанализировать, какие категории, подкатегории и товары имеют высокую частотность на втором языке. И начать переводить описания к ним, затачивая их под нужные ключевые слова.

В итоге, контент интернет-магазина будет переводиться, начиная с самого востребованного, который в результате принесет трафик и продажи. Перевод контента обходится намного дешевле, чем его написание с нуля.

Причина 3. Считается, что в переводе сайта на украинский язык нет смысла

Перевод интернет-магазина на вторую локализацию потянет за собой:

  • увеличение целевого трафика;

  • увеличение показов сайта в поисковой выдачи;

  • расширение ядра поисковых запросов, по которым будет ранжироваться сайт;

  • увеличение продаж.

Как перевести сайт с русского на украинский: кейсы 

Чтобы нагляднее показать эффективность создания второй локализации и динамики роста поискового трафика, мы приведем несколько кейсов клиентов компании ProjectSEO.

Кейс 1

Специалисты компании ProjectSEO занимались продвижением интернет-магазина запчастей для ноутбуков и компьютеров, который находится на платформе Хорошоп. Чтобы получить бесплатный поисковый трафик, они установили на сайте вторую локализацию и перевели контент на украинский язык. 

Сначала они проанализировали частотность запросов и эффективность перевода сайта. В процессе анализа, специалисты составили список наиболее востребованных категорий и товаров.

Затем они подали запрос в поддержку компании Хорошоп для активации функционала по переводу сайта. После этого в админке интернет-магазина появились специальные поля для второй языковой версии на товарах, категориях, характеристиках, фильтрах и т.д.

Следующим шагом была выгрузка из базы всех мета-тегов, заголовков и характеристик для карточек товаров, категорий и подкатегорий. После их перевода на украинский язык, специалисты залили в базу ячейки с соответствующими данными и приступили к переводу описаний для категорий, подкатегорий и товаров с частотностью. Это позволило начать получение трафика.

После перевода основного контента украинскую версию сайта открыли для индексации поисковыми системами, а страницы отправили на переиндексацию в Google Search Console.

Специалисты не настраивали теги hreflang для правильной индексации языковых версий, потому что на платформе Хорошоп эти настройки  при установке второй локализации включаются автоматически.

Результат: увеличение трафика интернет-магазина на 17%.

Кейс 2

Специалисты компании ProjectSEO добавили украинский язык для интернет-магазина детских товаров на платформе Хорошоп. Спустя 2,5 месяца его трафик увеличился на 24%.

Кейс 3

Специалисты компании ProjectSEO добавили украинский язык для интернет-магазина декора и мебели на платформе Хорошоп. Спустя 2 месяца его трафик увеличился на 20%.

Вывод

Перевод сайта на украинский язык — это быстрый и эффективный способ получить дополнительный целевой трафик, который будет конвертироваться в продажи ваших товаров и услуг. Стоимость и скорость реализации зависит от:

  • объема контента, который нужно перевести;

  • функционала платформы, на которой нужно установить мультиязычность.

Комментарии