Разработка функционала мультиязычности и перевод сайта на другие языки — это эффективный способ увеличить целевой трафик на сайте и расширить аудиторию потенциальных клиентов. В этой статье мы рассказали о правильных подходах к реализации второй языковой версии сайта и развеяли главные сомнения владельцев интернет-магазинов. Кроме того, компания ProjectSEO поделилась кейсами, которые показывают, как украинская локализация сайтов влияет на их эффективность.  

Зачем переводить сайт на украинский язык

Перевод сайта на украинский язык позволяет быстро расширить целевую аудиторию и увеличить конверсию. Конкуренция в украиноязычном сегменте пока что меньше, чем в русскоязычном. Это позволяет быстро получить положительный результат по трафику и окупить инвестиции. 

Но большинство интернет-магазинов считают этот способ увеличения трафика слишком затратным и поэтому отказываются от его использования. Владельцы бизнесов уверены, что чтобы получить сайт на украинском языке, нужны серьезные вложения в перевод контента, разработку функционала и его внедрение на CMS. Также они не понимают, каким будет конечный результат по трафику.

Почему интернет-магазины не делают мультиязычными

Причина 1. Считается, что для разработки функционала и его внедрения нужны большие вложения

Многие клиенты уверены, что украинская версия сайта обойдется очень дорого, ведь это, по сути, создание еще одной копии сайта, только на другом языке. Это не так. 

Тема с мультиязычностью далеко не новая, поэтому для популярных CMS создано очень много различных модулей, с помощью которых можно довольно быстро и недорого внедрить на сайт вторую локализацию. Затраты требуются только на покупку модуля, а также на оплату работы программиста, который сможет правильно установить и настроить модуль, чтобы не навредить основной версии сайта. 

Клиентам платформы Хорошоп не нужно беспокоиться по этому поводу. В CMS уже внедрен функционал для второго языка. Для его активации достаточно обратиться в техподдержку сервиса. 

 Поля для заполнения данных в админке интернет-магазина, которые появляются после настройки мультиязычности
Поля для SEO-текстов в админке интернет-магазина, которые появляются после настройки мультиязычности

Важно! Если перевод контента еще не готов, нужно обязательно закрыть вторую языковую версию сайта от индексации поисковыми системами, чтобы не было дублей страниц. 

Причина 2. Считается, что затраты на перевод контента будут очень высокими

Если страниц в интернет-магазине много, перевод контента потребует некоторых вложений. Но его можно переводить частями. Например, для начала можно перевести мета-теги, шаблоны мета-тегов, шаблоны заголовков и характеристики товаров. Затем проанализировать, какие категории, подкатегории и товары имеют высокую частотность на втором языке. И начать переводить описания к ним, затачивая их под нужные ключевые слова.

В итоге, контент интернет-магазина будет переводиться, начиная с самого востребованного, который в результате принесет трафик и продажи. Перевод контента обходится намного дешевле, чем его написание с нуля.

Причина 3. Считается, что в переводе сайта на украинский язык нет смысла

Перевод интернет-магазина на вторую локализацию потянет за собой:

  • увеличение целевого трафика;

  • увеличение показов сайта в поисковой выдачи;

  • расширение ядра поисковых запросов, по которым будет ранжироваться сайт;

  • увеличение продаж.

Как перевести сайт с русского на украинский: кейсы 

Чтобы нагляднее показать эффективность создания второй локализации и динамики роста поискового трафика, мы приведем несколько кейсов клиентов компании ProjectSEO.

Кейс 1

Специалисты компании ProjectSEO занимались продвижением интернет-магазина запчастей для ноутбуков и компьютеров, который находится на платформе Хорошоп. Чтобы получить бесплатный поисковый трафик, они установили на сайте вторую локализацию и перевели контент на украинский язык. 

Сначала они проанализировали частотность запросов и эффективность перевода сайта. В процессе анализа, специалисты составили список наиболее востребованных категорий и товаров.

Затем они подали запрос в поддержку компании Хорошоп для активации функционала по переводу сайта. После этого в админке интернет-магазина появились специальные поля для второй языковой версии на товарах, категориях, характеристиках, фильтрах и т.д.

Следующим шагом была выгрузка из базы всех мета-тегов, заголовков и характеристик для карточек товаров, категорий и подкатегорий. После их перевода на украинский язык, специалисты залили в базу ячейки с соответствующими данными и приступили к переводу описаний для категорий, подкатегорий и товаров с частотностью. Это позволило начать получение трафика.

После перевода основного контента украинскую версию сайта открыли для индексации поисковыми системами, а страницы отправили на переиндексацию в Google Search Console.

Специалисты не настраивали теги hreflang для правильной индексации языковых версий, потому что на платформе Хорошоп эти настройки  при установке второй локализации включаются автоматически.

Результат: увеличение трафика интернет-магазина на 17%.

Кейс 2

Специалисты компании ProjectSEO добавили украинский язык для интернет-магазина детских товаров на платформе Хорошоп. Спустя 2,5 месяца его трафик увеличился на 24%.

Кейс 3

Специалисты компании ProjectSEO добавили украинский язык для интернет-магазина декора и мебели на платформе Хорошоп. Спустя 2 месяца его трафик увеличился на 20%.

Вывод

Перевод сайта на украинский язык — это быстрый и эффективный способ получить дополнительный целевой трафик, который будет конвертироваться в продажи ваших товаров и услуг. Стоимость и скорость реализации зависит от:

  • объема контента, который нужно перевести;

  • функционала платформы, на которой нужно установить мультиязычность.

Комментарии

Тоже очень давно думали об этом, тем более, что у нас на платформе сайт, а тут действительно всё очень удобно. Тогда ещё вроде бы не было в нише украиноязычных сайтов. Но у нас всегда были дела важнее, поэтому всё откладывали. Не так давно нашёл сайт конкурентов, на украинском языке. Мне стало интересно, вбил несколько запросов на украинском, и оказалось, что эти сайты (на украинском языке) где-то очень далеко, а первые страницы наполнены ровно теми же сайтами, что и при запросах на русском языке. Наш секс-шоп https://kazanova.ua/ в том числе на первых местах, хотя у нас на сайте нет ничего на украинском. У основных больших конкурентов аналогично — русскоязычные страницы, украинских у них и нет. И вот тут-то мне и подумалось, что всё-таки конкретно в нашей нише это точно лишняя трата времени.

Сейчас ради интереса взял запрос из вашей статьи, "блок живлення до ноутбука" (чтобы специально сильно отличался от русского варианта), вбил в Гугл, предсказуемо на первой странице только 1 сайт из 10 украиноязычный, и тот Moyo (который, в целом, довольно крупный, по русскоязычному запросу он тоже на первой странице, не на первом месте), и тот, даже не на первом месте. На второй странице уже 4 из 10, на третьей тоже 4. Итого на первые 30 результатов только почти треть в выдаче украиноязычных сайтов. При этом из них менее половины имеют русскую версию, у большинства только украинская.

Если подытожить, то мне всё-таки кажется, что нет смысла тратить на это ресурсы, лучше продвигать в целом сайт. Исключение: если ЦА украиноязычная, больше на Западе и т. д., и если тематика соответствующая. Например, всякие патриотичные штуки, Made in Ukraine и т. д.

За статью спасибо, было интересно почитать.

Viland, Вы говорите, что для проверки взяли запрос "блок живлення до ноутбука" и у Вас в выдаче практически все сайты русскоязычные. Скорее всего у Вас в настройках браузера стоит по умолчанию русский язык. Именно поэтому и выдача подтягивается русскоязычная)

Oleksandr, Вы имеете в виду язык самого браузера, вот это http://prntscr.com/oe309z? Если да, то при переключении на английский и при запросе "блок живлення до ноутбука" у меня будет выдача на английском?) Или я неправильно понял о чём Вы говорите)) В общем, не поленился, переключил интерфейс браузера на украинский (http://prntscr.com/oe33oa), а ещё в настройках Гугла выбрал язык интерфейса украинский и результаты поиска на украинском (http://prntscr.com/oe33oa). На первой странице к Moyo добавился Фокстрот, остальные 8 сайтов русскоязычные. На 2 и 3 странице действительно есть серьёзные изменения, стало по 8 и 7 страниц на украинском соответственно, итого суммарно 17 результатов из 30 на украинском, хотя на первой странице только 2. Конечно, уже неплохо, больше половины, но на первой странице по-прежнему сильное преобладание русскоязычных сайтов, у которых нет этой фразы на украинском. Что касается нашей ниши, с теми же настройками, на первой странице по запросу "купити вiбратор для сексу" 2 юа-результата, на второй 3, на третьей 2, суммарно 6 из 30. Причём ряд результатов — это не магазин, а какие-то статьи. Наш сайт на 12 и 13 местах без укр. Запрос "купити мастурбатор для чоловіків", 5, 2 и 3 соответственно. Причём наш сайт на первом месте с русскоязычной версией. Я это всё к тому, что какой-то плюс, конечно, это даст. И если это в итоге выгодно, то надо переводить. Но прежде надо 10 раз подумать, может ли это дать эффект. То, что я увидел, меня пока не убедило.

Viland, Почему-то не отрываются Ваши скриншоты. Имеется ввиду настройки языка поиска вот здесь: http://prntscr.com/oe3ly0 и соответственно тут выбрать украинский.

 

Просто в любому случаи, есть большое ядро запросов на украинском языке из разных тематик. Соответственно, пока все не начали переводить сайты и магазины, то конкуренция маленькая и можно быстро получить результат по трафику. Также, из-за того что конкуренция маленькая, то и сайты в выдачи проскакивают русскоязычные по украинским запросам, но вскоре данная ситуация будет меняться.)

 

Для тематики секс-шопа, возможно пока это и не актуально, но есть ряд других тематик, где данная тема хорошо работает.

Новый комментарий
Оценка